The Voyages for the Advancement and Perfection of the Sciences perpetuate the Memory of your august Grandfather ; it is upon His Orders that I undertook the One of which I am honored to presen to Your Majesty the Story and Results.
He honored it with His Royal Protection, You deign, Sire, grant it Yours, since it exists as a pure Effect of Your Majesty’s kindness.
The favorable Outlook that Your Majesty deigns to cast upon the Sciences, in the Midst of the immense Works that He tirelessly attends to for the Good of His Subjects, announces, Sire, a most Happy of Reigns, where Kings shall see for Evermore the Example to follow, and the Model to imitate.
I am with a most profound Respect,
Sire, of Your Majesty,
the very Humble, very Obedient & very Faithful,
Subject and Servant,
Guillaume
Ma inutilmente mi sono messo in viaggio per visitare la città: obbligata a restare immobile e uguale a se stessa per essere meglio ricordata, Zora languì, si disfece e scomparve. La Terra l’ha dimenticata.
Par delà
six rivières et trois chaînes de montagnes surgit Zora, une
ville que nul ne l’ayant vu ne peut oublier.
Mais
pas parce que comme les autres villes mémorables, elle laisse une
image inhabituelle dans les mémoires.
Zora
a la propriété de rester dans la mémoire point par point, dans
la succession de rues, de maisons le long des rues et des fenêtres
et des portes dans les maisons, bien que rien en elle ne possède
une beauté ou une rareté spéciale.
Le
secret de Zora réside dans la manière dont le regard parcourt
ses motifs l’un après l’autre comme dans une partition dans
laquelle pas une note ne peut être altérée ou déplacée. Celui
qui sait par coeur comment est faite Zora, si il est incapable de
dormir la nuit, peut imaginer marcher le long de ses rues, et se
rappeller par quel ordre l’horloge de cuivre suit l’auvent
strié du barbier, puis la fontaine aux neuf jets, la tour de
verre de l’astronome, le kiosque du vendeur de melons, la statue
de l’hermite et du lion, le bain turc, le café au coin, l’allée
qui mène au port. Cette ville qui ne peut être purgée de
l’esprit est comme une armature, une ruche dans les alcoves de
laquelle chacun peut placer les choses dont il souhaite se
souvenir : les noms de personnes célèbres, les vertus,
nombres, classifications végétales et minérales, dates de
batailles, constellations, morceaux de langage. Entre chaque idée,
et chaque point de l’itinéraire une affinité ou un contraste
peut être établi, servant d’aide immédiat à la mémoire.
Ainsi les plus érudits du monde sont ceux qui ont mémorisé
Zora. Mais c’est en vain que je pars visiter la ville : condamnée à rester immobile et toujours la même pour que l’on s’en souvienne plus aisément, Zora s’est languie, désintégrée, et a disparu. La Terre l’a oubliée. |
Traum vom 23./24. Juli 1895
Eine große Halle – viele Gäste, die wir empfangen. – Unter ihnen Irma, die ich sofort beiseite nehme, um gleichsam ihren Brief zu beantworten, ihr Vorwürfe zu machen, daß sie die »Lösung« noch nicht akzeptiert. Ich sage ihr: Wenn du noch Schmerzen hast, so ist es wirklich nur deine Schuld. – Sie antwortet: Wenn du wüßtest, was ich für Schmerzen jetzt habe im Hals, Magen und Leib, es schnürt mich zusammen. – Ich erschrecke und sehe sie an. Sie sieht bleich und gedunsen aus; ich denke, am Ende übersehe ich da doch etwas Organisches. Ich nehme sie zum Fenster und schaue ihr in den Hals. Dabei zeigt sie etwas Sträuben wie die Frauen, die ein künstliches Gebiß tragen. Ich denke mir, sie hat es doch nicht nötig. – Der Mund geht dann auch gut auf, und ich finde rechts einen großen weißen Fleck, und anderwärts sehe ich an merkwürdigen krausen Gebilden, die offenbar den Nasenmuscheln nachgebildet sind, ausgedehnte weißgraue Schorfe. – Ich rufe schnell Dr. M. hinzu, der die Untersuchung wiederholt und bestätigt... Dr. M. sieht ganz anders aus als sonst; er ist sehr bleich, hinkt, ist am Kinn bartlos... Mein Freund Otto steht jetzt auch neben ihr, und Freund Leopold perkutiert sie über dem Leibchen und sagt: Sie hat eine Dämpfung links unten, weist auch auf eine infiltrierte Hautpartie an der linken Schulter hin (was ich trotz des Kleides wie er spüre)... M. sagt: Kein Zweifel, es ist eine Infektion, aber es macht nichts; es wird noch Dysenterie hinzukommen und das Gift sich ausscheiden... Wir wissen auch unmittelbar, woher die Infektion rührt. Freund Otto hat ihr unlängst, als sie sich unwohl fühlte, eine Injektion gegeben mit einem Propylpräparat, Propylen... Propionsäure... Trimethylamin (dessen Formel ich fettgedruckt vor mir sehe)... Man macht solche Injektionen nicht so leichtfertig... Wahrscheinlich war auch die Spritze nicht rein.
Window blurred by out of season spray. Above the sea, overlooking the town, a body rolls upon a creaking bed: fish without fins, flat headed, white-scaled, bound by a corridor room—dimensions rarely touched by the sun